Tag Archives: embolar

Embole, embolado/a, embolante, embolar

Embole, in short, means boredom, tedium; it means that there’s nothing interesting to do. So, embolado or embolada – depending if you’re talking about a girl or a boy – it means to be bored. Embole and being embolado can be related with fiaca. I mean, in many cases, you have fiaca, because you’re embolado/a.

 Embolante, in the other hand, is an adjective that describes something or someone that causes boredom in someone else.

Examples:

–         ¡Estoy super embolada! No tengo ganas de hacer este trabajo, es demasiado embolante. (I’m very bored! I don’t feel like doing this work, is way too boring)

–         ¡Qué embole! ¡No hay nada para hacer! (What a drag! There’s nothing to do!)

–         Ah…no puedo creer lo embolante que es esta película (Ah… I can’t believe how boring this movie is)

Embolar is the verb related with these yawn generating situations. But, embolar can mean not only to bore, or to be bored, but also it can be used to express that something annoy us.

 A few more examples:

–         Me embola muchísimo tener que rehacer todo porque él se equivocó. (It annoys me very much having to redo everything because he made a mistake).

–         ¡Cómo me embola esta clase! La profesora tiene un tono de voz bastante soporífera. (How boring is this class! The professor has a very soporific tone of voice).

 Attention!

Beware of the small difference between these words, because a small mistake can change the whole sentence. For example, if you say “él está embolado” you’re saying that he is bored, but if you say “él es embolante”, you’re saying that he’s boring. Not quite the same, huh? 😉

Advertisements